斩断

《灵山》中常常提及一个玄学理论:若要看清事情,你首先得斩断和这件事情的羁绊,其实用土话说就是:“当事者迷,唯有旁观者能看清”。

 

……回想起来,自己已经汉化发布了一个半游戏了。当然,风棍只能算半个。其间接触到很多人和事,也许是该为这些纷纷扰扰做个了断的时候了。不想在什么论坛发帖说什么自己将要滚蛋,没意思,还是就写在这里,我的SPACE我做主。

就WW汉化来说,如果我以后还想再玩一次的话,我会做一个密码的补丁,其实就是改几个字节的问题。

就Metroid Prime GC汉化来说,目前的版本已经是综合了各种情况和因素下最完美的技术解决方案+翻译润色,可以说没有任何我能测试出来的问题了。这是我在GC上最喜欢的游戏,我很满意。

就Metroid Prime Wii de Asobu汉化来说,主要的工作在这个月底应该可以全部完成。

就TP汉化来说,从一开始就有了携文本消失的情况发生。Zelda系列不必抱什么大的希望,依照WW的经验来看,TP同样做不出来。

就TTYD汉化来说,首先我早已经声明这个坑不再是我的,其次某青年已经一再宣称可以完成翻译,所以对这个游戏,既不要抱什么希望也不必灰心。

汉化,就好比使环环相扣的一条生产线:破解,翻译,文饰,测试等等,任何一个环节断掉了,都不会制造出一个完整的产品。

我感觉很累了,Metroid Prime Wii de Asobu汉化发布后,我将彻底离开汉化这个圈子,所有论坛的PM和电子邮件以及试图通过这个SPACE联系我的任何有关汉化的请求都会被忽略。既不要找我破解428这样的东西,也别问我dol代码段在内存里面的布局,这些跟我没有任何关系。我唯一可以保证的是,如果Metroid Prime汉化有BUG,我会及时修正。

另外,虽然我是Dolphin-emu的成员,但是我并不受理任何来自中国大陆的有关这个模拟器的任何请求和问题。

另外,我原本计划将所有GC、Wii汉化所编写的工具开源,但就我目前所看到的种种汉化圈子里面的狗逼倒灶的事情,开放源代码只会导致abuse,所以往事就让它们永远沉睡在故纸堆里面好了。

Advertisements

About HyperIris

Wild Scientist
此条目发表在游戏汉化分类目录。将固定链接加入收藏夹。

3 Responses to 斩断

  1. 卫星说道:

    呃,老猫安息吧……

  2. Amuro说道:

    稍微有些极端,不过就这样吧,你做的贡献已经足够。

发表评论

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / 更改 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / 更改 )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / 更改 )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / 更改 )

Connecting to %s